1 |
23:58:58 |
eng-rus |
gen. |
accurate |
высокоточный (accurate technology) |
sankozh |
2 |
23:56:58 |
ger-ukr |
gen. |
spartenübergreifend |
міжгалузевий |
AnastasiiaPutilina |
3 |
23:44:43 |
ger-ukr |
ironic. |
Kulturträger |
культуртрегер |
AnastasiiaPutilina |
4 |
23:32:58 |
ger-ukr |
gen. |
Kulturträger |
носій культури |
AnastasiiaPutilina |
5 |
23:24:24 |
eng-rus |
idiom. |
stew in one's own juice |
страдать из-за своих проступков |
younenari |
6 |
23:18:57 |
eng-rus |
idiom. |
so clean you can eat off the floor |
очень чисто |
younenari |
7 |
23:09:55 |
eng-rus |
idiom. |
polish the apple |
стараться заслужить чьё-либо расположение |
younenari |
8 |
23:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
have one's cake and eat it too |
и рыбку съесть, и на два стула сесть |
wordsbase |
9 |
22:58:26 |
eng-rus |
idiom. |
have one's cake and eat it too |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
wordsbase |
10 |
22:56:54 |
eng-rus |
idiom. |
make someone eat crow |
заставить кого-либо признать ошибку или взять назад свои слова |
younenari |
11 |
22:55:05 |
eng-rus |
idiom. |
life is a bowl of cherries |
жизнь хороша |
younenari |
12 |
22:15:49 |
rus-fre |
gen. |
если серьёзно |
blague à part (youtu.be) |
z484z |
13 |
22:14:00 |
eng-rus |
idiom. |
the greatest thing since sliced bread |
лучшая вещь |
younenari |
14 |
22:12:28 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
scomp |
подключаться (к компьютерам (используя порт ввода данных "scomp link"), через компьютерный терминал и другое оборудование • You gonna have to scomp into the base and get me the location of Moff Gideon's command center fandom.com) |
Taras |
15 |
22:05:29 |
eng-rus |
idiom. |
freeze one's buns off |
отморозить зад |
younenari |
16 |
22:02:15 |
eng-rus |
idiom. |
have eyes are bigger than one's stomach |
"одни глаза не сытые" (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru) |
younenari |
17 |
21:57:52 |
eng-rus |
idiom. |
eat one's cake and have it too |
пытаться совместить несовместимое (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru) |
younenari |
18 |
21:53:57 |
eng-rus |
idiom. |
eat and run |
перекусить (You have to eat and run if you want to be in time for the show. langwitch.ru) |
younenari |
19 |
21:51:24 |
eng-rus |
idiom. |
done to a T |
приготовлено, как надо (I like meat to be done to a T. native-english.ru) |
younenari |
20 |
21:47:42 |
eng-rus |
mil. |
air defence operator |
пэвэошник |
Anglophile |
21 |
21:36:19 |
eng-rus |
geol. |
age control |
привязка к возрасту |
ArcticFox |
22 |
21:27:52 |
rus-ger |
med. |
дискоостеофитный комплекс |
Bandscheiben-Osteophytenkomplex |
paseal |
23 |
21:11:47 |
eng-rus |
gen. |
after you! |
милости прошу (В контексте, как приглашение пройти вперед) |
Рина Грант |
24 |
21:11:00 |
eng-rus |
lit. |
Bastard son |
Внебрачный сын (He is the bastard son of an American prostitute and a North Korean general. (Dead Aim).) |
Precisian |
25 |
21:09:52 |
eng |
ed. India |
CA Exam |
ICAI Examination (Institute of Chartered Accountants India Exam wallstreetmojo.com) |
Shabe |
26 |
21:09:16 |
eng |
abbr. ed. India |
ICAI |
Institute of Chartered Accountants of India (wallstreetmojo.com) |
Shabe |
27 |
21:04:08 |
eng |
lat. |
Cas |
Cassiopeja (Кассиопея) |
Vosoni |
28 |
21:04:07 |
eng |
abbr. file.ext. |
CAS |
C + ASM language source (Turbo C) |
Vosoni |
29 |
21:04:05 |
eng |
abbr. disast. |
CAS |
continuous availability services |
Georgy Moiseenko |
30 |
21:04:04 |
eng |
abbr. |
CAS |
Cast Alloy Steel |
Vosoni |
31 |
20:52:02 |
eng-rus |
gen. |
resident of Yessentuki |
ессентучанин |
Anglophile |
32 |
20:35:51 |
rus-ger |
med. |
выходной отдел желудка |
distaler Magen |
paseal |
33 |
20:29:20 |
eng-rus |
inf. |
sit on a pity pot |
заниматься саможалением (Nevertheless, she was not one to sit on a pity pot and gave to her life and to others all that she could) |
Alexander Oshis |
34 |
19:59:50 |
eng-rus |
gen. |
Vila Nova de Gaia |
Вила-Нова-ди-Гая (второй по численности жителей город в Португалии) |
Anglophile |
35 |
19:58:47 |
eng-rus |
gen. |
good governance |
эффективность госуправления |
Ivan Pisarev |
36 |
19:56:09 |
eng-rus |
inf. |
Gaiense |
житель города Вила-Нова-ди-Гая (Португалия) |
Anglophile |
37 |
19:53:41 |
eng-rus |
gen. |
bad governance |
некачественное госуправление |
Ivan Pisarev |
38 |
19:50:58 |
eng-rus |
inf. |
Tripeiro |
житель города Порту |
Anglophile |
39 |
19:50:31 |
eng-rus |
gen. |
Portuense |
житель города Порту |
Anglophile |
40 |
19:48:39 |
eng-rus |
gen. |
good governance |
качественное госуправление |
Ivan Pisarev |
41 |
19:37:40 |
eng |
abbr. chromat. |
NCD |
nitrogen chemiluminescence detector |
baloff |
42 |
19:36:59 |
eng-rus |
chromat. |
nitrogen chemiluminescence detector |
хемилюминесцентный детектор азота |
baloff |
43 |
19:19:11 |
rus-spa |
psychol. |
среди своих сверстников |
entre sus pares |
DiBor |
44 |
19:15:03 |
rus-ger |
econ. |
подсанкционное лицо |
sanktionierte Person |
Евгения Ефимова |
45 |
19:07:48 |
eng-rus |
comp.games. |
butcher knife |
нож мясника |
DrHesperus |
46 |
19:07:13 |
eng-rus |
cook. |
butcher knife |
нож для мяса |
DrHesperus |
47 |
19:04:47 |
eng-rus |
gen. |
resident of Henichesk |
геничанин |
Anglophile |
48 |
19:03:10 |
rus-ger |
med. |
неравномерно накапливает контраст |
reichert Kontrastmittel inhomogen an |
paseal |
49 |
19:01:45 |
eng-rus |
gen. |
be fully committed |
быть полностью готовым (к реализации планов и т. п.) |
sankozh |
50 |
18:55:43 |
eng-rus |
gen. |
available to communicate |
открытый к общению |
sankozh |
51 |
18:48:46 |
eng-rus |
weav. |
main motif |
основной мотив (орнамента) |
vbadalov |
52 |
18:46:35 |
rus-spa |
ling. |
фигуральный смысл |
lenguaje figurado |
DiBor |
53 |
18:45:37 |
rus-ita |
law |
свобода договора |
libertà di contratto |
spanishru |
54 |
17:44:27 |
eng-rus |
welln. |
moon water |
лунная вода |
MichaelBurov |
55 |
17:42:22 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar water |
лунная вода (water harvested from the Moon) |
MichaelBurov |
56 |
17:27:10 |
eng-rus |
gen. |
incontestable |
и ребенку понятный |
Ivan Pisarev |
57 |
17:20:09 |
eng-rus |
progr. |
task killer |
убийца задач |
MichaelBurov |
58 |
17:18:33 |
eng-rus |
comp.sl. |
task killer |
таск-киллер (убийца задач) |
MichaelBurov |
59 |
17:08:25 |
eng-rus |
construct. |
stitch screw |
саморез (для крепления кровли) |
Aleks_Teri |
60 |
17:07:34 |
eng-rus |
busin. |
pony up |
уплатить премию |
Ivan Pisarev |
61 |
16:55:05 |
eng-rus |
mil. |
kills in action |
павшие в бою |
MichaelBurov |
62 |
16:53:11 |
eng-rus |
busin. |
institutional investor |
институциональный совладелец акций |
Ivan Pisarev |
63 |
16:49:28 |
eng-rus |
mil. |
kills in action |
погибшие в боевых действиях |
MichaelBurov |
64 |
16:38:33 |
eng-rus |
mil. |
200s and 300s |
200 и 300 |
MichaelBurov |
65 |
16:30:30 |
eng-rus |
mil. |
cargo 200s |
убитые |
MichaelBurov |
66 |
16:28:25 |
eng-rus |
mil. |
two-hundredths |
убитые |
MichaelBurov |
67 |
16:25:49 |
eng-rus |
mil. |
killed in action |
убитые |
MichaelBurov |
68 |
16:23:40 |
eng-rus |
mil. |
kill |
убитый (kills in action) |
MichaelBurov |
69 |
16:21:40 |
eng-rus |
mil. |
killed in action |
убитый |
MichaelBurov |
70 |
15:59:57 |
eng-rus |
mil. |
killed in action |
двухсотый (KIA) |
MichaelBurov |
71 |
15:40:43 |
eng-rus |
gen. |
air quality system |
система контроля качества воздуха |
sankozh |
72 |
15:27:13 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственная мелиорация |
Melioration in der Landwirtschaft |
dolmetscherr |
73 |
15:19:55 |
rus-ger |
tech. |
технология измерения |
Messtechnik |
dolmetscherr |
74 |
15:15:26 |
rus-ger |
tech. |
коммуникационный дизайн |
Kommunikationsdesign |
Nilov |
75 |
15:14:18 |
rus-ger |
tech. |
уровень защиты оборудования |
Geräteschutzniveau |
Nilov |
76 |
15:14:00 |
eng-rus |
news |
resist reform |
сопротивляться преобразованиям |
MichaelBurov |
77 |
15:11:52 |
rus-ger |
tech. |
прижимная рамка |
Klammerrahmen |
Nilov |
78 |
15:10:31 |
rus-ger |
tech. |
потолочный профиль |
Hängestiel |
Nilov |
79 |
15:09:54 |
rus-ger |
tech. |
гайка с шайбой |
Kombimutter |
Nilov |
80 |
15:09:06 |
rus-ger |
tech. |
узловая цепь |
Knotenkette |
Nilov |
81 |
15:08:31 |
rus-ger |
tech. |
соединительный уголок |
Kombiwinkel |
Nilov |
82 |
15:07:43 |
rus-ger |
tech. |
двухуровневая клемма |
Doppelstockklemme |
Nilov |
83 |
15:07:15 |
rus-ger |
tech. |
саморез |
Selbstbohrschraube |
Nilov |
84 |
15:05:12 |
rus-ger |
tech. |
установочная плита |
Positionierplatte |
Nilov |
85 |
15:04:26 |
rus-ger |
tech. |
стопорное кольцо |
Arretierring |
Nilov |
86 |
15:02:13 |
rus-ger |
tech. |
безопасный рабочий останов |
sicherer Betriebshalt |
Nilov |
87 |
15:01:30 |
rus-ger |
tech. |
рабочий останов |
Betriebshalt |
Nilov |
88 |
15:00:44 |
rus-ger |
tech. |
волоконно-оптический датчик |
Lichtleitersensor |
Nilov |
89 |
14:59:22 |
rus-ger |
tech. |
транспортёр-накопитель с роликовой цепью |
Staurollenkettenförderer |
Nilov |
90 |
14:54:30 |
rus-ger |
tech. |
консультант по вопросам энергетики |
Energieberater |
Nilov |
91 |
14:53:43 |
rus-ger |
tech. |
тонкая пленка |
leichter Film |
Nilov |
92 |
14:53:08 |
rus-ger |
tech. |
салфетки |
Haushaltspapier |
Nilov |
93 |
14:47:52 |
rus-heb |
philolog. |
ласкательное прозвище |
כינוי חיבה |
Баян |
94 |
14:47:04 |
rus-heb |
inf. |
моё ты золотце |
כפרה (המילה "כפרה" – בעיקר בהגייה מלעילית – משמשת גם כינוי חיבה, כגון 'כפרה שלי'. כינוי זה הוא קיצור של משפטים מעין 'אהיה כפרה עליך', 'אהיה כפרתך" (כלומר 'אני מוכן לבוא תחתיך'). משפטים כאלה מוכרים מלשונם של יהודי צפון אפריקה, והם נוצרו כנראה בהשראת ביטוי ערבי שפירושו 'אהיה פדיונך'. twitter.com) |
Баян |
95 |
14:46:05 |
rus-heb |
inf. |
чтоб ты была здорова |
כפרה (без сарказма) |
Баян |
96 |
14:40:09 |
eng-rus |
geol. |
resolve |
разрешающая способность ... позволяет ... (Long wavelength aero-gravity data are unlikely to resolve details along the steep flank of the ridge.) |
ArcticFox |
97 |
14:25:48 |
eng-rus |
geol. |
debris flow deposits |
отложения обломочных потоков |
ArcticFox |
98 |
14:07:25 |
rus-ita |
gen. |
практический |
pragmatico |
massimo67 |
99 |
14:06:57 |
eng-rus |
law |
title paragraph |
преамбула (договора) |
sankozh |
100 |
14:04:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral propeller |
геликоидальный движитель |
MichaelBurov |
101 |
14:03:59 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral propeller |
винтовой движитель |
MichaelBurov |
102 |
14:02:29 |
eng-rus |
med. |
rebound effect |
феномен отрицательного последействия |
amatsyuk |
103 |
13:50:48 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
винтовой движитель |
MichaelBurov |
104 |
13:46:10 |
eng-rus |
inf. |
pure quill |
нечто аутентичное, настоящее (wiktionary.org) |
alfredbob |
105 |
13:44:12 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
геликоидальный движитель |
MichaelBurov |
106 |
13:43:27 |
rus-ita |
ed. |
учебный курс |
settore scientifico-disciplinare |
massimo67 |
107 |
13:43:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
геликоидальный пропеллер |
MichaelBurov |
108 |
13:41:19 |
eng-rus |
nonstand. |
take pains |
морочиться |
Olya34 |
109 |
13:40:41 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral blade |
винтовая лопасть |
MichaelBurov |
110 |
13:36:40 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral blade |
геликоидальная лопасть |
MichaelBurov |
111 |
13:36:17 |
rus-heb |
tax. |
см. ⇒ עוסק פטור |
ע"פ |
Баян |
112 |
13:36:15 |
eng-rus |
construct. |
ring shank nail |
ершенный гвоздь |
Kseniya_Ya |
113 |
13:27:15 |
rus-ita |
ed. |
учебная дисциплина |
S.S.D. (Settore scientifico-disciplinare; учебная дисциплина-это то же, что учебный предмет. Курс, по которому в соответствии с программой и учебным планом ведется подготовка учащихся в рамках профиля учебного заведения и избранной ими специальности. Так, учебная дисциплина "Теория и практика обучения иностранным языкам" для педагогических вузов, готовящих преподавателей иностранного языка, включает лекционный курс по названной дисциплине, семинарские занятия, педагогическую практику, подготовку и защиту курсовых и дипломных работ, сдачу экзаменов.codice SSD Nello specifico, sono raggruppamenti di materie afferenti la medesima area disciplinare definiti dal Miur. Ogni Settore Scientifico Disciplinare può a sua volta essere suddiviso in sottoclassi. Ad esempio l'ambito disciplinare di Scienze Matematiche e Informatiche ‘MAT' si scinde in MAT/01, che corrisponde all'insegnamento di Logica matematica, MAT/02; • Organizzazione generale: Area disciplinare, Macrosettore concorsuale, Settore concorsuale, Settore scientifico-disciplinare) |
massimo67 |
114 |
13:24:05 |
rus-ita |
ed. |
учебная дисциплина |
settore scientifico-disciplinare (учебная дисциплина-это то же, что учебный предмет. Курс, по которому в соответствии с программой и учебным планом ведется подготовка учащихся в рамках профиля учебного заведения и избранной ими специальности. Так, учебная дисциплина "Теория и практика обучения иностранным языкам" для педагогических вузов, готовящих преподавателей иностранного языка, включает лекционный курс по названной дисциплине, семинарские занятия, педагогическую практику, подготовку и защиту курсовых и дипломных работ, сдачу экзаменов.codice SSD Nello specifico, sono raggruppamenti di materie afferenti la medesima area disciplinare definiti dal Miur. Ogni Settore Scientifico Disciplinare può a sua volta essere suddiviso in sottoclassi. Ad esempio l'ambito disciplinare di Scienze Matematiche e Informatiche ‘MAT' si scinde in MAT/01, che corrisponde all'insegnamento di Logica matematica, MAT/02; • Organizzazione generale: Area disciplinare, Macrosettore concorsuale, Settore concorsuale, Settore scientifico-disciplinare) |
massimo67 |
115 |
13:21:10 |
rus-ita |
ed. |
предметная область |
area disciplinare (В учебный план входят предметные области и учебные предметы (дисциплины, курсы): филология (русский язык, родной язык, литература, родная литература, иностранный язык, второй иностранный язык); общественно-научные предметы (история России, всеобщая история, обществознание, география) • ambito disciplinare; area disciplinare) |
massimo67 |
116 |
13:18:24 |
rus-ger |
med. |
фиброзные тяжи |
Fibrosestränge |
paseal |
117 |
13:08:15 |
eng-rus |
med. |
distant outcome |
отдалённый исход |
MyMedPharm_Info |
118 |
12:36:03 |
eng-rus |
gen. |
summer house |
дачный дом |
spanishru |
119 |
11:52:29 |
eng-rus |
law |
confidentiality |
обязательства по неразглашению конфиденциальных данных (вариант перевода раздела договора) |
sankozh |
120 |
11:50:54 |
rus-heb |
ed. |
зачёт |
עובר (как название оценки, ивр. по роду не изменяется) |
Баян |
121 |
11:50:31 |
rus-heb |
ed. |
незачёт |
נכשל (ивр. по роду не изменяется) |
Баян |
122 |
11:42:38 |
rus-ita |
ed. |
образовательная программа высшего профессионального образования 1 уровня |
corso di laurea di 1 livello (Статья 6. Уровни высшего профессионального образования, сроки и формы его получения 1. Основные образовательные программы высшего профессионального образования реализуются по уровням. 2. В Российской Федерации устанавливаются следующие уровни высшего профессионального образования: высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением лицу, успешно прошедшему итоговую аттестацию, квалификации (степени) "бакалавр" – бакалавриат; высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением лицу, успешно прошедшему итоговую аттестацию, квалификации (степени) "специалист" или квалификации (степени) "магистр" – подготовка специалиста или магистратура; образовательные программы высшего образования – программы бакалавриата, программы специалитета, программы магистратуры, программы подготовки научных и научно-педагогических кадров в аспирантуре (адъюнктуре), программы ординатуры, программы ассистентуры-стажировки; • Classi di laurea di primo livello; Classi di laurea specialistica o di secondo livello; Разработка образовательной программы по направлению подготовки/ специальности и профилю (для уровня высшего образования бакалавриат); (код и наименование направления подготовки) бакалавриат. (уровень высшего образования)) |
massimo67 |
123 |
11:25:54 |
rus-fre |
law |
повторно выданный |
redélivré (сертификат) |
MonkeyLis |
124 |
11:23:25 |
eng-rus |
inf. |
I hate to |
не хотелось бы |
Andy |
125 |
11:15:49 |
eng-rus |
econ. |
cost |
бюджет (cost of a pilot project) |
sankozh |
126 |
11:15:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral blade |
спиральная лопасть |
MichaelBurov |
127 |
11:14:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical blade |
спиральная лопасть |
MichaelBurov |
128 |
11:10:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral propeller |
спиральный движитель |
MichaelBurov |
129 |
11:09:14 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral propeller |
спиральный пропеллер |
MichaelBurov |
130 |
11:08:27 |
eng-rus |
mach.mech. |
spiral propeller |
спиральный винт |
MichaelBurov |
131 |
11:06:59 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
спиральный движитель |
MichaelBurov |
132 |
11:06:38 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
спиральный пропеллер |
MichaelBurov |
133 |
11:05:36 |
eng-rus |
mach.mech. |
helical propeller |
спиральный винт |
MichaelBurov |
134 |
11:05:16 |
eng-rus |
gen. |
on or about |
приблизительная дата (the project starts on or about – приблизительная дата начала проекта) |
sankozh |
135 |
10:58:50 |
eng-rus |
mach.mech. |
loop blade |
петлевая лопасть |
MichaelBurov |
136 |
10:56:39 |
eng-rus |
mach.mech. |
loop propeller |
петлевой движитель |
MichaelBurov |
137 |
10:50:13 |
rus-ita |
ed. |
экзамен |
esame di profitto (проверочный; Esame di profitto (o semplicemente esame); burocr nelle scuole, nelle università e sim.: e. con cui si valuta la conoscenza raggiunta in una materia; È la verifica della preparazione acquisita dallo studente in relazione ad un corso di insegnamento. L'esame può essere orale e/o scritto. • Al termine del periodo delle lezioni gli studenti e le studentesse sono chiamati a sostenere gli esami di profitto per ottenere i crediti ...; Esami e verifiche del profitto; Tutte le prove orali di esame e di verifica del profitto sono pubbliche.) |
massimo67 |
138 |
10:43:52 |
eng-rus |
mach.mech. |
loop propeller |
петлевой пропеллер |
MichaelBurov |
139 |
9:02:44 |
rus-ita |
econ. |
бездокументарный |
dematerializzato |
spanishru |
140 |
8:59:42 |
rus-ita |
econ. |
бездокументарная акция |
azione dematerializzata |
spanishru |
141 |
8:39:39 |
rus-ger |
law |
бланк строгой отчетности |
Form der strikten Rechenschaftspflicht |
dolmetscherr |
142 |
8:36:17 |
rus-ger |
gen. |
способность к управлению транспортным средством |
Fahrfähigkeit |
dolmetscherr |
143 |
8:32:08 |
rus |
offic. |
исполнитель |
исп. |
spanishru |
144 |
8:20:07 |
eng-rus |
police |
according to initial police information |
согласно изначальным отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
145 |
8:19:04 |
eng-rus |
police |
according to the police information |
согласно отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
146 |
8:17:29 |
eng-rus |
police |
police information |
данные полиции |
Ivan Pisarev |
147 |
8:16:24 |
eng-rus |
police |
initial police information |
предварительные данные полиции |
Ivan Pisarev |
148 |
8:10:36 |
eng-rus |
police |
according to initial police reports |
согласно изначальным отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
149 |
8:08:36 |
eng-rus |
police |
according to the police |
согласно отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
150 |
8:07:26 |
eng-rus |
police |
according to the police |
по отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
151 |
8:07:01 |
eng-rus |
police |
according to the police reports |
по отчетам полиции |
Ivan Pisarev |
152 |
8:06:15 |
eng-rus |
police |
initial police reports |
первые отчеты полиции |
Ivan Pisarev |
153 |
8:04:13 |
eng-rus |
police |
police reports |
полицейская информация |
Ivan Pisarev |
154 |
7:49:30 |
rus-ita |
law |
документ, удостоверяющий личность |
documento d'identità |
spanishru |
155 |
6:50:37 |
rus-ita |
law |
на входящий |
vostro riferimento |
spanishru |
156 |
6:50:28 |
ita |
law |
vostro riferimento |
vs. rif. |
spanishru |
157 |
6:50:18 |
ita |
law |
vs. rif. |
vostro riferimento |
spanishru |
158 |
6:49:57 |
rus-ita |
law |
на входящий |
vs. rif. |
spanishru |
159 |
5:56:26 |
eng-rus |
gen. |
among them |
между ними |
TranslationHelp |
160 |
5:53:00 |
eng-rus |
gen. |
only after |
только через |
TranslationHelp |
161 |
5:51:52 |
rus-ita |
law |
изъятие имущества для государственных или муниципальных нужд |
espropriazione per pubblica utilità |
spanishru |
162 |
4:58:54 |
eng-rus |
gen. |
post-Soviet space |
постсоветское пространство |
TranslationHelp |
163 |
4:48:15 |
eng-rus |
gen. |
historical background |
историческое прошлое |
TranslationHelp |
164 |
4:24:21 |
eng-rus |
gen. |
complete imbecile |
непроходимый кретин |
ART Vancouver |
165 |
4:04:14 |
eng-rus |
gen. |
in the village |
в селе |
TranslationHelp |
166 |
3:59:26 |
eng-rus |
inf. |
chockablock |
забит до предела (streets chockablock with cars – улицы, до предела забитые машинами) |
ART Vancouver |
167 |
1:58:07 |
eng-rus |
progr. |
dependency management capabilities |
средства управления зависимостями |
Alex_Odeychuk |
168 |
1:56:48 |
eng-rus |
progr. |
standard directory structure |
стандартная структура каталогов |
Alex_Odeychuk |
169 |
1:51:09 |
eng-rus |
progr. |
plugin-based architecture |
архитектура на основе подключаемых модулей |
Alex_Odeychuk |
170 |
1:50:04 |
eng-rus |
progr. |
built-in dependency management |
встроенная функция управления зависимостями |
Alex_Odeychuk |
171 |
1:39:58 |
eng-rus |
gen. |
be facetious |
неудачно пошутить (usually in the progressive • Sorry, I was being facetious. -- Извините, я неудачно пошутил.) |
ART Vancouver |
172 |
1:35:20 |
eng-rus |
adv. |
won't be beat |
самые низкие цены (No Frills won't be beat!) |
ART Vancouver |
173 |
1:16:55 |
eng-rus |
progr. |
initiate execution of a test class |
инициировать выполнение тестового класса |
Alex_Odeychuk |
174 |
0:50:06 |
eng-rus |
crim.law. |
loan sharking |
подпольное ростовщичество |
Alex_Odeychuk |
175 |
0:45:58 |
eng-rus |
crim.law. USA |
self-perpetuating criminal conspiracy |
самовоспроизводящийся преступный сговор (Organized crime is the product of a self-perpetuating criminal conspiracy to wring exorbitant profits from our society by any means. — Организованная преступность – это результат самовоспроизводящегося преступного сговора, направленного на получение сверхприбыли за счёт общества любыми средствами.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
0:44:45 |
eng-rus |
fin. |
wring exorbitant profits |
извлекать сверхприбыль |
Alex_Odeychuk |
177 |
0:40:56 |
eng-rus |
crim.law. USA |
conspiratorial entity |
сговор как целое (Despite personnel changes, the conspiratorial entity continues. — Состав участников сговора может меняться, но сам сговор как целое продолжает существовать.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
0:05:53 |
eng-rus |
proced.law. USA |
plea of guilty without cooperation |
заявление о признании вины без оказания содействия правосудию |
Alex_Odeychuk |
179 |
0:05:24 |
eng-rus |
proced.law. USA |
plea of guilty with cooperation |
заявление о признании вины с оказанием содействия правосудию |
Alex_Odeychuk |
180 |
0:04:06 |
eng-rus |
proced.law. USA |
plea of guilty |
заявление о признании вины |
Alex_Odeychuk |
181 |
0:03:19 |
eng-rus |
proced.law. USA |
probation |
условное освобождение |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:01:56 |
eng-rus |
proced.law. |
discovery |
досудебное раскрытие материалов расследования (адвокату подсудимого) |
Alex_Odeychuk |
183 |
0:00:40 |
eng-rus |
proced.law. |
detention without prejudice |
задержание без потери права на освобождение под залог |
Alex_Odeychuk |